Главные новости Политика Экономика Общество Культура Спорт Происшествия На заметку Арктический форум Цифра дня Бизнес новости TV-BOX
ТОП 7 читаемые|обсуждаемые
Бизнес новости
Дополнительный функционал
Дополнительные возможности для пользователей ресурса
УФНС по Архангельской области
Текущая задолженность перед бюджетом в режиме on-line
Минздрав Архангельской области
Запись к врачам-специалистам медучреждений города и области
Архангельская городская Дума
Интерактивная связь с депутатами Архангельской городской Думы
ЖКХ Архангельской области
Информация о финансово-хозяйственной деятельности УК и ТСЖ
Отдых в Архангельской области
Где остановиться, как отдохнуть, что посмотреть
Культура | Главные новости

Жителям НАО показали мультфильм по мотивам произведений Пушкина на ненецком языке

05.12.11 23:42
1948 0
 >
Фото помещено в архив издания
3 и 4 декабря ненецкая телерадиовещательная компания представила короткометражный мультфильм «Лукоморье» анимационной студии «Лукоморье Пикчерз» города Екатеринбурга, снятого по прологу к поэме Александра Пушкина «Руслан и Людмила». Мультипликационный фильм снят на ненецком языке.

Показ мультфильма был приурочен ко Дням ненецкой письменности, проводимых в Нарьян-Маре. Мультфильм создан екатеринбургскими мультипликаторами. Это произведение было переведено на 25 языков народов России, ближнего и дальнего зарубежья - эскимосский, китайский, ненецкий, башкирский, голландский, удмуртский, английский, японский, бурятский, белорусский, корейский.

"Дети и взрослые хорошо знают персонажей Уолта Диснея: черепашек-ниндзя, Шрека и других замечательных героев мультипликации, а вот не менее интересные жители сказочной страны "Лукоморье" из пролога к поэме Александра Пушкина "Руслан и Людмила" почему-то оказались почти забыты в наши дни. Так появилось желание сделать оригинальный короткометражный мультфильм на разных языках", - рассказал режиссер мультфильма, директор студии "Лукоморье Пикчерз" Андрей Бенедиктов.

В озвучивании мультфильма студии "Лукоморье Пикчерз" помогли региональные государственные телерадиокомпании, министерства и департаменты культуры и образования, высшие учебные заведения.

Выбор языка, на котором озвучивался мультипликационный фильм, осуществлялся по нескольким принципам. Это наличие готового перевода и людей, готовых помочь с озвучиванием данного перевода диктором. А при отсутствии перевода - наличие людей готовых профессионально перевести его и потом произвести озвучивание. А также выбирались языки, на которых в России говорит наибольшее число людей.
Автор: nao83
1948 0
0 0
 >
Есть о чём рассказать? Пиши: info@news29.ru
Главные новости | Лента новостей Все новости
Культура | Новости раздела